The beginning of Advent means Catholics have now completed a full year of the new translation of the Mass.
Most of us have gotten accustomed to saying “And with your Spirit” rather than “And also with you” (although I still hear people occasionally saying “And also with your Spirit”). Few seem to have trouble with remembering they are not worthy “that you should enter under my roof” rather than “to receive you.” Many, however, are still fumbling with the word changes in the Gloria, and even more are still struggling with the revisions to the Nicene Creed.
I recognize that talking about this risks my incurring wrath from almost every corner, but I’m clearly not the only one to wonder what the changes have wrought after a year. I actually started to write this post yesterday, but got sidetracked. Shortly after I did, some sent me a link to a survey asking people about their feelings about the changes one year out.
For myself, the conclusions I’ve come to are these. First, I’m not as bothered by some of the word changes as I thought I would be. I was not a big fan about either the process or the results of the new translation, but certainly there is nothing in the words that has hindered my appreciation of the Mass or my connection with God during Mass. (The fact that almost everyone in the pews has to hold up a card to recite the creed and that many priests are still reading the Eucharistic prayers and fumbling over some of the long sentences is a bit distracting, but that is a termporal issues and, I assume, will get better over time.)
But second, I can’t say that the new translation has done anything to increase my reverence or my connection with God during Mass. The short conclusion is that I like some of the changes and I dislike others, but overall, wonder what has really been accomplished by the changes.
Any views on this one way or the other?